Waehlen Sie die richtige Variante: Ich mache das Buch …

Waehlen Sie die richtige Variante: Ich mache das Buch ….

A) mit
B) aus
C) zu
D) ab
E) ein

Задание предлагает выбрать правильный вариант дополнения в предложении “Ich mache das Buch …”. Здесь нужно понять, с каким предлогом в немецком языке употребляется конструкция, означающая превращение чего-либо во что-то другое. В немецком языке существует устойчивое выражение «etwas zu etwas machen», то есть “превратить что-то во что-то”, например: “Ich mache das Buch zu einem Bestseller” – “Я превращаю книгу в бестселлер”.

Разберём варианты:

Вариант A) mit
— «mit» означает “с” и не передаёт смысл превращения или изменения состояния. Фраза “Ich mache das Buch mit” не завершённая и не соответствует нужной конструкции.

Вариант B) aus
— «aus» часто используется в конструкции “aus … wird …” (например, “aus einem Caterpillar wird ein Schmetterling” – “из гусеницы получается бабочка”), но с глаголом «machen» данная форма не является стандартной.

Вариант C) zu
— Именно этот вариант образует правильное выражение “etwas zu etwas machen”. Это конструкция, обозначающая процесс превращения одного предмета или явления в другое. Именно с “zu” фраза приобретает нужное значение.

Вариант D) ab
— «ab» обычно означает “от” или “с”, но не используется в значении превращения чего-либо во что-то и не подходит по смыслу.

Вариант E) ein
— «ein» употребляется как неопределённый артикль или частица, но не выполняет функцию преобразования, которую требует данное выражение.

Правильным вариантом является C) zu.

Бұл тапсырмада неміс тіліндегі тіркесудің дұрыс бөлігі таңдалуы қажет. Сұрақ мынандай: «Waehlen Sie die richtige Variante: Ich mache das Buch ….»
Сізден берілген бес нұсқаның әрқайсысына тоқталып өтейік:

A) mit
– «mit» дегенімен бірге әдетте затты бірге қолдану, қоса істеу мағынасы беріледі. «Ich mache das Buch mit» деген тіркес дұрыс мағына бермейді.

B) aus
– «aus» – бұл бөлшек (префикс) болып табылады, ол неміс тіліндегі бірнеше тіркесте кеңінен қолданылады. Мысалы, «etwas aus etwas machen» деген тіркес «бір нәрседен басқасын жасау, өңдеу» мағынасын береді. Мұнда «Ich mache das Buch aus.» деген тіркес арқылы істеу процесін, мүмкін кітаптың түпкілікті құралуын белгілеу көзделеді.

C) zu
– «zu» көбінесе есімдікті затқа, жабықтықты білдіру үшін қолданылады. «Ich mache das Buch zu.» тіркесі әдетте есік секілді бұйымдарды жабудан айтылады және кітапқа қолдану сәйкес келмейді.

D) ab
– «ab» бөлшегі де кейде етістікте бөлшек ретінде пайда болады, бірақ ол «ажырату», «аяқтау» мағынасына келеді, яғни «Das Buch abmachen» дұрыс тіркес емес.

E) ein
– «ein» дегенімен бірге «to make something into something» мағынасы болу үшін толық өрнек қажет (мысалы, «aus … ein … machen»), тек «Ich mache das Buch ein.» өз бетімен мағыналы тіркес жасамайды.

Демек, жоғарыдағы себептерге сүйене отырып, дұрыс жауап – B) aus. Бұл нұсқа неміс тіліндегі фразеологиялық тіркестер мен бөлшек етістіктердің қолданылуының ережесіне сәйкес келеді.